Английский можно не учить
Смартфоны научились моментальному чтению и переводу
Известный онлайн-переводчик Google Translate теперь может моментально перевести текст с листа, если навести на него камеру смартфона, т.е. заработал сервис фото гугл переводчик , который работает прямо с камеры смартфона. Помимо Google над подобными онлайн-переводчиками и системами распознавания текста успешно работают и другие компании, в том числе российские.
Google Translate
Google добавила в свое приложение Google Translate для iOS и Android функции моментального перевода с элементами дополненной реальности. Пользователю достаточно навести камеру на фрагмент текста, и в окне приложения появляется моментальный перевод. Подобный функционал почти гарантированно станет очень популярным у туристов, путешественников и при международных командировках.
Новый функционал базируется на технологии Word Lens компании Quest Visual, которую Google купила в мае 2014 года.
В настоящее время новая опция Google Translate поддерживается при переводе с английского на один из шести языков (и обратно) — русский, французский, немецкий, испанский, португальский и итальянский. Для работы приложения требуется постоянное подключение к интернету.
ABBYY Lingvo
ABBYY, компания с российскими корнями, специализирующаяся на технологиях распознавания текста, разработала приложение, которое также распознает и переводит текст, используя камеру смартфона. Новая технология была представлена в 2014 году. В отличие от Google Translate, где текст переводится по умолчанию, для перевода с помощью ABBYY Lingvo требуется навести на текст камеру и нажать кнопку.
В настоящий момент ABBYY Lingvo поддерживает перевод с 28 языков.
ABBYY Lingvo является платным приложением. Существуют версии как для iOS, так и для Android. Существенным отличием от Google Translate является то, что ABBYY Lingvo может работать в офлайновом режиме.
В новом сервисе Skype Translator от Microsoft голосовой перевод обещает быть еще естественнее, чем в Google Translate: программа выступает в роли синхронного переводчика. Пользователь получает не просто текст с переводом слов его собеседника в окне чата, приложение еще и произносит реплики вслух.
На сегодняшний день Skype Translator знает только английский и испанский языки. В ближайшем будущем приложение должно получить поддержку немецкого языка: перевод с английского на немецкий и наоборот на презентации нового сервиса продемонстрировали вице-президент Skype Гурдип Пол и сотрудница Microsoft Диана Хайнрихс. Также в планы компании входит поддержка арабского, французского, итальянского, португальского, японского, корейского и двух диалектов китайского.
Skype Translator понимает все произносимые слова в широком контексте — таким образом, чем более развернутые предложения используются при общении, тем более точным получается перевод.
Пока Skype Translator работает только на платформе Windows 8.1, и скачать его можно только по приглашению Microsoft (для этого необходимо оставить заявку на сайте Skype).
Waygo - это офлайн-переводчик и словарь, который умеет переводить с китайского, японского и корейского языков на английский и наоборот. Разработчики приложения позиционируют его прежде всего как инструмент для путешественников — возможность пользоваться моментальным переводом даже без доступа к интернету в этом случае будет явным достоинством программы.
Пока приложение способно распознавать только печатный текст и не понимает «креативные» шрифты или рукописные иероглифы.
Бесплатная версия приложения позволяет переводить 10 надписей в день. Waygo доступен для iOS и Android.
Дмитрий Бевза, Юнна Коцар
Поделись с другом:
Приветствую вас, дорогие читатели блога. Сегодня я хочу рассказать вам о некоторых сервисах, которые давно у меня лежат в закладках. Речь пойдет о сервисах распознавания текста онлайн. Наверное, у каждого был случай, когда вы хотели переписать какой-то текст с картинки или PDF файла. Это могли быть какие-то документы или просто красивая цитата. У меня таких случаев было немало и меня всегда выручали сервисы распознавания текста. Конечно, существуют и программы для этой цели, но я предпочитаю такие простые задачи делать онлайн. Ниже вы можете увидеть перечень сервисов, благодаря которым распознать текст с изображения проще простого. Все сервисы абсолютно бесплатны и не требуют регистрации. Принцип сервисов весьма прост. Вы загружаете изображение, содержащее текст, сервис его обрабатывает и выдает вам готовый текст, избавляя вас от его переписывания. Качество распознавания текста с изображения напрямую зависит от качества самого изображения. Итак, вот список сервисов: Особой разницы в качестве распознавания текста на изображениях между сервисами я не заметил, поэтому в качестве примера покажу лишь первый сервис. Для примера я взял несколько изображений разного размера и качества изображенного текста. Изображение 1 (790 X 588 px)
Изображение 2 (793 X 1024 px)
Изображение 3 (600 X 350 px)
И вот результат самого текста, который сервис распознал на картинке. Результат 1 изображения:
Шел 25 год без В первом изображении текст распознан идеально и вообще без ошибок. Результат 2 изображения:
Меню В новогоднюю ночь Здесь видно присутствие ошибок. Это связано с особенностю шрифта и контрастом текста на основном фоне. Результат 3 изображения:
Чтобы питательные маски отдали вашей коже В третьем примере левая часть столбца имееет плохую контрастность, поэтому некоторы слова вообще не распознаны. На основе этих трех примеров, можно сделать простой вывод – чем лучше и отчетливее виден текст на изображении, тем более качественное будет распознавание текста. Многое так же зависит от шрифта текста. Если шрифт простой, то его сервис прочтет без труда, ну а чем сложнее шрифт, тем больше будет ошибок при распознавании текста.Где можно распознать текст с PDF файла, картинки или фотографии бесплатно?
Качество извлечения текста с изображений
собственной яхты и домика
на берегу океана, мысль о
продаже почки перестает
казаться безумной.
ЯТриветственный коктейль
(Шампанское советское) 150 гр.
Соленая квашенные, домашние. 60/1 гр.
Грибочки из погребка.
Яссорти аз маранованньск грибов. 64,5 гр.
ч Мясное Яссорта (ростбиф, язык буякенана) 85 гр.
Сельдь с картофелем и луком красным. 100 гр.
Лосось камчатский с травами дикими 58,5 гр.
Селедочка под шубкой. 200 гр.
Холодец, с мясом. 182 гр.
Оливье мясной 150 гр.
Салат с куриной грудкой а грибочкама 150 гр.
фруктовая ваза
(виноград, груша, бананы, яблоко, апельсин, кави) 375 гр.
Сигбная корзина 85 гр.
Кулебяка с лососем и судаком или 212 гр.
Товядана со сметаной и сыром картофельным
гратаном а соусом красное вино 247 гр.
Запеченые груши с красным вином,
мороженным и грецкими орехами 142 гр.
Напитки
Шампанское (Российское полсл. 750 гр.
7 (Водка Лунтика 500 гр.
(Вано Красное Ундурага сух, 750 гр.
Фано *Белое {Ундурага сук. 750 гр.
$ода с газом 600 гр.
Фода без газа 600 гр. ., №3
3 \ . , ‘ , :Морс (промышленный) 1000 гр.»?`
Сок/‘!пельсан (2л.) 2000 гр.
есь свой полезный арсенал, важно
7 олнять их правильно. Вот моменты,
ые нужно учитывать при
Ь; _ ьэоваиии питательных масок для лица.
Йтательные маски нельзя х
ранить, они
“тотовятся непосредственно перед
Чоцедурой
е_ перед применением питательной маски
[Гдлицо необходимо очистить скрабом и слегка
вает-рить
лице питательная маска держится 20
минуъ‘после чего смывается теплой водой
в темение часа после использования
питательной маски на улицу желательно не
ьд‘выходить
стота применения питательных масок для
и лица — 2-3 в неделю
спользуйте принцип — две недели делаете
Мы уже рассматривали с Вами . Но распознавать текст можно не только с помощью программы. Это можно делать с помощью онлайн сервисов, не имея никаких программ на своем компьютере.
И действительно, зачем устанавливать какие-то программы, если Вам нужно распознать текст один раз, и в дальнейшем Вы не собираетесь эту программу использовать? Или Вам нужно делать это раз в месяц? В этом случае лишняя программа на компьютере не нужна.
Давайте рассмотрим несколько сервисов, при помощи которых можно распознавать текст с картинки бесплатно , легко и быстро.
Очень хорошим сервисом для распознавания текста с картинки онлайн является сервис Free Online OCR . Он не требует регистрации, распознает текст с картинки практически любого формата. работает с 58 языками. Распознаваемость текста у него отличная.
Пользоваться этим сервисом просто. Когда Вы на него зайдете, перед Вами будет всего два варианта: загрузить файл с компьютера, или вставить URL-адрес картинки, если она находится в Интернете.
Если Ваше изображение находится на компьютере, нажимаете на кнопку Выберите файл , затем выбираете свой файл, и нажимаете на кнопку Upload . Вы увидите свой графический файл ниже, а над ним кнопку OCR . Жмете эту кнопку, и получаете текст, который Вы можете найти в нижней части страницы.
Также довольно неплохой сервис, который позволяет распознавать тексты с картинок онлайн бесплатно, и без регистрации. Поддерживает он 48 языков, включая русский, китайский, корейский и японский. Чтобы начать с ним работать, заходите на Online OCR , нажимаете кнопку Select file , и выбираете файл на своем компьютере. Существуют ограничения по размеру — файл не должен весить больше 5 Мбайт.
В соседних полях выбираете язык и расширение текстового документа, в котором будет полученный из картинки текст. После этого вводите капчу внизу, и нажимаете на кнопку Convert справа.
Внизу появится текст, который Вы можете скопировать, а выше текста — ссылка на загрузку файла с этим текстом.
Очень хороший сервис в плане своей многофункциональности. На ABBYY FineReader Online можно не только распознавать текст с картинки, но также и переводит документы , переводить таблицы из картинок в Excel, и из сканов.
На этом сервисе есть регистрация, но можно обойтись и входом с помощью социальной сети Facebook, сервисов Google+, или Microsoft Account.
Преимущество такого подхода в том, что созданные документы будут храниться в Вашем аккаунте в течении 14 дней, и даже если Вы их удалите из компьютера, можно будет вернуться на сервис, и опять их скачать.
Сервис, похожий на предыдущий, с информацией на русском языке. Принцип работы сервиса Online OCR такой же, как и всех остальных — нажимаете на кнопку Выберите файл, загружаете картинку, выбираете язык и выходной формат текстового документа, и нажимаете на кнопку Распознать текст.
Кроме распознавания текста из картинок, сервис предоставляет возможность перевода изображений в форматы PDF, Excel, HTML и другие, причем структура и разметка документа будет соответствовать той, которая была на картинке.
На этом сервисе также есть регистрация, и файлы, созданные Вами с его помощью, будут храниться в Вашем личном кабинете.
Данные сервисы распознавания текста с картинок, на мой взгляд, самые лучшие. Надеюсь, они и Вам принесут пользу. Также, возможно, я не все хорошие сервисы осветил. Жду Ваших комментариев, насколько эти сервисы Вам понравились, какими сервисами пользуетесь Вы, и какие из них являются, на Ваш взгляд, самыми удобными.
Более подробные сведения Вы можете получить в разделах "Все курсы" и "Полезности", в которые можно перейти через верхнее меню сайта. В этих разделах статьи сгруппированы по тематикам в блоки, содержащие максимально развернутую (насколько это было возможно) информацию по различным темам.
Также Вы можете подписаться на блог, и узнавать о всех новых статьях.
Это не займет много времени. Просто нажмите на ссылку ниже:
«М.Видео» совместно с компанией Microsoft и Фондом развития интернет-инициатив (ФРИИ) объявляют о проведении первого хакатона М.SMART по разработке чат-ботов для ритейла и использованию искусственного интеллекта в работе с розничными клиентами.
Еще
«М.Видео» совместно с компанией Microsoft и Фондом развития интернет-инициатив (ФРИИ) объявляют о проведении первого хакатона М.SMART по разработке чат-ботов для ритейла и использованию искусственного интеллекта в работе с розничными клиентами. Общий призовой фонд M.SMART составит 150 000 рублей, у победителя будет возможность заключить контракт с «М.Видео» на доработку идеи и ее коммерческий запуск.
Хакатон M.SMART пройдет в два этапа, финал – 23-24 сентября. В рамках отборочного тура, который продлится с 25 августа по 15 сентября включительно, зарегистрировавшиеся конкурсанты получат тестовое задание. К участию приглашаются программисты, разработчики чат-ботов, дизайнеры web и мобильных приложений. По результатам этого этапа эксперты «М.Видео», Microsoft и ФРИИ отберут лучшие решения и сформируют шортлист из 10 команд, которые и примут участие в финале хакатона 23-24 сентября.
Команды, прошедшие в финал, будут анонсированы на сайте хакатона 18 сентября. Выигравшая в финале команда получит главный приз – 150 000 рублей и шанс реализовать свою идею на базе IT-системы ведущего российского ритейлера электроники. Победители в специальных номинациях будут награждены игровыми консолями Xbox One S.
Финал хакатона M.SMART состоится в Москве, в центральном офисе компании «М.Видео» и продлится два дня (с утра 23 сентября до вечера 24 сентября). Участники могу выбрать одну из тем для разработки: агрегатор отзывов на сайте или бот-консультант по подбору товаров в приложении для продавцов. В состав жюри и менторов, которые будут оказывать поддержку и консультировать участников, войдут эксперты «М.Видео», Microsoft и ФРИИ.
Наши клиенты осваивают новые технологии с потрясающей скоростью, и значит, мы как бизнес должны быть еще быстрее, чтобы приятно удивлять, быть удобными, понятными и безопасными. Ритейл, как и банки – это, прежде всего сервис, и инновации для нас критически необходимы. «М.Видео» регулярно отслеживает и внедряет новые решения во всех сферах – блокчейн в расчетах с поставщиками, big data в планировании логистики и стока, мобильные решения для продавцов. Впервые для поиска новых идей и инструментов мы выбрали формат хакатона и надеемся, он станет не только полезным для бизнеса, но и даст интересный опыт ритейл-разработок для всех участников, - отметил руководитель дирекции информационных технологий «М.Видео» Сергей Сергеев.
Помимо реализации интересного проекта, возможности выиграть приз и заключить контракт с «М.Видео», участников ждет общение с экспертами и возможность познакомиться с внутренней структурой разработки в компании.
Участие в хакатоне M.SMART бесплатное, необходима предварительная регистрация на официальном сайте мероприятия http://hackathon.mvideo.ru/ .
август 25 (пятница) - сентябрь 24 (воскресенье)
7-8 сентября в Иннополисе (Республика Татарстан) пройдет первая федеральная практическая конференция по корпоративным инновациям, внутреннему предпринимательству и корпоративным венчурным инвестициям. Innovate or Die - это 350 участников, 35 кейсов-презентаций и 9 больших мастер-классов от
Еще
7-8 сентября в Иннополисе (Республика Татарстан) пройдет первая федеральная практическая конференция по корпоративным инновациям, внутреннему предпринимательству и корпоративным венчурным инвестициям. Innovate or Die - это 350 участников, 35 кейсов-презентаций и 9 больших мастер-классов от 40 спикеров, которые поделятся своим опытом, используя реальные практики и примеры со своего рынка.
В нашем современном, динамично развивающемся мире лидирующие места занимают те компании, которые готовы и умеют приспосабливаться к изменениям рынка. Для этого они внедряют в организацию передовые технологии, достижения науки, стартапов и небольших узкоспециализированных компаний, интегрируют новации. Такие компании называются инновационными. Основная цель конференции Innovate or Die - помочь тем компаниям, кто готов к изменениям, использовать реальные практики и примеры от успешных игроков рынка.
В качестве экспертов на мероприятии выступят топ-менеджеры компаний, ответственные за стратегическое инновационное развитие АО Альфа-банк, ПАО «Ростелеком», АФК «Система», ГК «РосАтом», МТС, Bayer, Stada, Philips, SAP, Qiwi, 1С:ПервыйБит, Enel Russia, GS Group, ГК ЭФКО, СКБ Контур, КрасЦветМет, Сибур, ПАО «Ак Барс» Банк, АО «Барс Груп», ГК «Нэфис», ICL Services, CoreStone, Martal SPB, Фонда по развитию интернет инициатив и Университета «Иннополис» и других. Кроме того спикерами выступят представители 8 университетов с кейсами успешного взаимодействия с корпорациями и крупными индустриальными партнерами.
На Innovate or Die профессионалы из крупных корпораций и компаний различных сфер экономики поделятся опытом внедрения конкретных практик инноваций. Будут показаны лучшие кейсы и инструменты, помогающие перейти от устаревших неэффективных моделей управления и производства к новым, способным привести к повышению конкурентоспособности на российском и международном рынке, - Дмитрий Масленников, организатор конференции, технологический предприниматель, основатель Disruptive.vc, специалист по развитию корпоративных инноваций.
Во время конференции будут затронуты следующие темы :
Основные принципы:
Конференция полезна для посещения:
сентябрь 7 (четверг) - 8 (пятница)
9 сентября ФРИИ в четвертый раз проведет SPB STARTUP DAY, крупнейшую конференцию на 1500 человек, среди которых: основатели стартапов, успешные ИТ-предприниматели, инвесторы, бизнес-ангелы и корпорации. В этом году SPB STARTUP
Еще
9 сентября ФРИИ в четвертый раз проведет SPB STARTUP DAY, крупнейшую конференцию на 1500 человек, среди которых: основатели стартапов, успешные ИТ-предприниматели, инвесторы, бизнес-ангелы и корпорации.
В этом году SPB STARTUP DAY проходит в ARTPLAY, а это значит: большие пространства, высокие потолки, стимпанк, андеграунд и настоящие гаражные стартапы!
Что будет на SPB STARTUP DAY?
Зачем приходить на Spb Startup Day?
Как попасть на SPB STARTUP DAY: Участие бесплатное, необходимо зарегистрироваться на .
Весь день (суббота)
Санкт-Петербург, Красногвардейская пл., 3
Основные направления хакатона - компьютерное зрение и искусственный интеллект. В рамках соревнования участникам будет предложено решить реальные задачи, возникающие при создании беспилотных автомобилей.
Основные направления хакатона – компьютерное зрение и искусственный интеллект. В рамках соревнования участникам будет предложено решить реальные задачи, возникающие при создании беспилотных автомобилей.
сентябрь 10 (воскресенье) - 14 (четверг)
14сент 19:00 - 21:00 Unity Moscow Meetup
Не подлежит сомнению тот факт, что иногда приходится работать с документами, содержащими графические изображения с каким-то текстом на иностранном языке, который подлежит переводу. О том, как перевести текст с картинки или преобразовать его в удобочитаемый формат, сейчас и пойдет речь. Следует учесть, что процедура эта включает несколько основных этапов, на которые нужно обратить особое внимание.
Начнем с того, что любая программа изначально должна распознать текст в графическом формате, после чего определить язык, на котором он написан, и, наконец, перевести. Самая главная проблема, с которой сталкивается большинство пользователей, состоит даже не в распознавании текста или языка, а в том, что большинство программ-переводчиков недостаточно эффективны в плане перевода. По сути, это так называемый машинный перевод, который многими не приветствуется, поскольку может содержать ошибки, связанные с морфологией самого языка, используемого изначально.
Тем не менее, если попытаться, например, перевести английский текст с картинки, порядок действий может быть следующим:
На первой стадии, когда у пользователя есть изображение с текстом на иностранном языке, его следует перевести в обычный текстовый формат. Лучше всего для этого подходит программный пакет ABBYY FineReader, считающийся лидером в своей области.
Распознавание текста производится достаточно просто. В самой программе нужно открыть искомый графический файл (или просто перетащить его в поле приложения), затем следует нажать кнопку распознавания и дождаться завершения процесса При желании можно установить язык исходного документа (если их несколько, есть возможность задания такого параметра, как, например, русский + английский).
Когда текст будет распознан, его можно скопировать для дальнейшей вставки в любой текстовый редактор или переводчик, но есть возможность быстрого сохранения в любой другой формат. Для удобства использования лучше выбрать формат DOCX, который для MS Word является основным.
Теперь текст нужно вставить в редактор. В случае копирования выделенного текста или фрагмента в FineReader в редактор Word вставка производится из буфера обмена соответствующей командой из меню или сочетанием клавиш Ctrl + V (это все знают). Если же начальный текст был сохранен в виде файла, его нужно просто открыть, используя для этого команды меню или обычный двойной клик на документе.
Теперь самая главная проблема - как с картинки перевести текст в Word? Увы, никак. Данный просто не предназначен для осуществления переводов. Но выход есть. Программа позволяет устанавливать в свою среду специальные надстройки («Рута», «Плай» и т. д.). После инсталляции в самом редакторе появляется дополнительный раздел на главной панели и кнопка для быстрого доступа к операции перевода. Достаточно выделить нужный фрагмент и активировать перевод.
Достаточно неплохим методом перевода является использование специализированных программ или онлайн-сервисов. Одним из самых мощных можно назвать сервис translate.ru или аналогичную программу-переводчик PROMPT, которая устанавливается на компьютер. В любом случае в переводчик нужно вставить распознанный текст или фрагмент, указать направление перевода и нажать кнопку старта. В зависимости от объема перевод может занять некоторое время. Правда, онлайн-переводчик имеет ограничения по количеству знаков, которые можно вставить в основное поле для исходного текста. К тому же это - система машинного перевода. Но в большинстве случаев перевод осуществляется не по отдельным словам, а по целым фразам или предложениям с учетом специфики их построения и даже идиоматических выражений.
Можно, конечно, обратиться и к ресурсам, где подобными операциями занимаются «живые» переводчики, но, как правило, все они платные, да и времени перевод, исходя из объема и сложности текста, может занять достаточно много. Зато в программах можно сделать, так сказать, черновой перевод, а при условии владения каким-то языком произвести чистовое редактирование самому.
А вот перед нами программа, которая с картинки переводит в текст исходный материал, причем с одного языка на другой быстро и уверенно без всяких преобразований, которые были описаны выше. Дело в том, что в ней уже имеются встроенные движки распознавания текста (Tesseract) и перевода (Google Translate). Как перевести текст с картинки с ее помощью? Очень просто! Для захвата текстового фрагмента используется сочетание клавиш Ctrl + Alt + Z, затем при зажатой левой кнопке мыши выделяется интересующий пользователя фрагмент, и через некоторое время появляются результаты - окно с распознанным текстом и ниже окошко с переводом.
Как перевести текст с картинки, уже немного понятно. Теперь несколько слов о дополнительных действиях на всех этапах. Для получения качественного перевода желательно сразу же отредактировать распознанный текстовый фрагмент (исправить грамматически ошибки, убрать лишние пробелы или произвести форматирование). В дальнейшем это упростит работу приложению-переводчику, поскольку те же пробелы некоторые программы могут воспринимать как конец предложения.
Машинный перевод рекомендуется использовать исключительно как черновик, поскольку тексты специфической направленности (техника, фармацевтика и т. д.) не всегда могут быть переведены корректно ввиду наличия в них множества терминов, которые в базе данных онлайн-ресурса или программы просто отсутствуют. Но в том же сервисе translate.ru или аналогичной стационарной программе можно изначально указать область использования исходного текста (компьютеры, техника, медицина и т. д.). Это упростит переводчику задачу еще больше.
Вот, собственно и все, что касается перевода текстов с картинок. Что использовать? Думается, лучше всего сначала сделать распознавание, затем произвести редактирование, а потом - перевод в программе. Screen Translator показывает неплохие результаты, но по большому счету ни одна из ныне созданных программ не может перевести текст с одного языка на другой в полной мере корректно. Связано это только с тем, что любой язык имеет свои морфологические особенности.